So, 双性恋 (shuāng xìng liàn) means two-gender love. This is word translates quite literally: 双 means two, 性 means sex or gender, and 恋 means love. 拉拉 (lā lā) is a more casual term that Chinese lesbians use to refer to themselves. 女同志 (nǚ tóngzhì) means lesbian and can be abbreviated as 女同 (nǚ tóng). It can also be abbreviated to 男同 (nán tóng). Just to be clear, this term is a noun and doesn’t refer to homosexuality itself. In addition to 同志 (tóngzhì), there’s also a transliteration of queer 酷儿 (kù er) that’s becoming more popular. Here are some other words that you should definitely know! 2. Using comrade to mean queer feels like a promise of acceptance. I love this phrase because comrade was a term of inclusion and community in China- a banner to unite under. It reminds me of the way “gay” meant ‘happy’ in English, but it now means same-gender attraction. It literally translates to comrade, but it’s used to refer to queer people of any sexuality and gender. So, I’m going to put my favourite term first: 同志 (tóngzhì).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |